TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-08-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insurance
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- business owners policy
1, fiche 1, Anglais, business%20owners%20policy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BOP 2, fiche 1, Anglais, BOP
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- business owner's policy 3, fiche 1, Anglais, business%20owner%27s%20policy
correct
- BOP 4, fiche 1, Anglais, BOP
correct
- BOP 4, fiche 1, Anglais, BOP
- business owner policy 5, fiche 1, Anglais, business%20owner%20policy
correct
- BOP 5, fiche 1, Anglais, BOP
correct
- BOP 5, fiche 1, Anglais, BOP
- business owner's package 6, fiche 1, Anglais, business%20owner%27s%20package
- combined commercial insurance 8, fiche 1, Anglais, combined%20commercial%20insurance
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A business owner policy (BOP) combines protection for all major property and liability risks in one package. 5, fiche 1, Anglais, - business%20owners%20policy
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- business owners package
- businessowners package
- businessowners policy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Assurances
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- police de propriétaire d'entreprise
1, fiche 1, Français, police%20de%20propri%C3%A9taire%20d%27entreprise
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PPE 1, fiche 1, Français, PPE
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- police de l'entrepreneur 2, fiche 1, Français, police%20de%20l%27entrepreneur
nom féminin
- forfait pour propriétaires d'entreprise 1, fiche 1, Français, forfait%20pour%20propri%C3%A9taires%20d%27entreprise
nom masculin
- assurance commerciale combinée 2, fiche 1, Français, assurance%20commerciale%20combin%C3%A9e
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Religion (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- The Guide
1, fiche 2, Anglais, The%20Guide
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publication of the Christian Labour Association of Canada. 1, fiche 2, Anglais, - The%20Guide
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Religion (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- The Guide
1, fiche 2, Français, The%20Guide
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publication de Christian Labour Association of Canada. 1, fiche 2, Français, - The%20Guide
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-05-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- release of the bid document 1, fiche 3, Anglais, release%20of%20the%20bid%20document
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lancement de la demande de soumissions
1, fiche 3, Français, lancement%20de%20la%20demande%20de%20soumissions
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 3, Français, - lancement%20de%20la%20demande%20de%20soumissions
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-12-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rural Planning (Agriculture)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- cleared land 1, fiche 4, Anglais, cleared%20land
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Aménagements ruraux (Agriculture)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- terrain essarté
1, fiche 4, Français, terrain%20essart%C3%A9
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
on met le sol en culture après chaque coupe, après avoir essarté le terrain. 1, fiche 4, Français, - terrain%20essart%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- all-round sportsman 1, fiche 5, Anglais, all%2Dround%20sportsman
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sportif complet
1, fiche 5, Français, sportif%20complet
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-05-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Radiation Protection
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- maximum permissible level
1, fiche 6, Anglais, maximum%20permissible%20level
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Although there are no scientifically proven minimum safe limits for concentrations of certain toxic and carcinogenic chemicals in food, air and water, such "safe limits" in fact have been set by the appropriate food and drug administrations or their equivalents. The implication is that a dose of low-level radiation with no acceptable safe level is more health-threatening than a low-level dose of, for example, dioxin. In fact, the Task Force finds it is more reasonable to accept a maximum permissible level for ionizing radiation because background radiation is a ubiquitous, naturally occurring phenomenon, whereas there is no naturally occurring level of polychlorinated biphenyls. 1, fiche 6, Anglais, - maximum%20permissible%20level
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Radioprotection
Fiche 6, La vedette principale, Français
- niveau maximal admissible
1, fiche 6, Français, niveau%20maximal%20admissible
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- niveau maximal tolérable 2, fiche 6, Français, niveau%20maximal%20tol%C3%A9rable
proposition, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Protección contra la radiación
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- nivel máximo permisible
1, fiche 6, Espagnol, nivel%20m%C3%A1ximo%20permisible
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- nivel máximo admisible 2, fiche 6, Espagnol, nivel%20m%C3%A1ximo%20admisible
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-04-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- public broadcasting mandate
1, fiche 7, Anglais, public%20broadcasting%20mandate
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term and equivalent used in Making Our Voices Heard: Canadian Broadcasting and Film for the 21st Century, Report of the Mandate Review Committee, January 1996. This report is also known as the Juneau Report, named after its chairman. 2, fiche 7, Anglais, - public%20broadcasting%20mandate
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Radiodiffusion
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mandat de service public
1, fiche 7, Français, mandat%20de%20service%20public
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terme et équivalent tirés de : Faire entendre nos voix, Le cinéma et la télévision du Canada au 21e siècle, Comité d'examen des mandats SRC, ONF, Téléfilm, janvier 1996. Ce rapport est également appelé Rapport Juneau du nom du président du comité. 2, fiche 7, Français, - mandat%20de%20service%20public
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1978-08-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Oxyaena
1, fiche 8, Anglais, Oxyaena
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(...) a genus (...) of long-bodied short legged plantigrade creodonts from the No. American Eocene. 1, fiche 8, Anglais, - Oxyaena
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- oxyaena
1, fiche 8, Français, oxyaena
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Mammifère carnivore créodonte, fossile dans l'Éocène inférieur des États-Unis. 1, fiche 8, Français, - oxyaena
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2005-11-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Sociology of Ideologies
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Revolutionary Cells
1, fiche 9, Anglais, Revolutionary%20Cells
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- RZ 1, fiche 9, Anglais, RZ
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Revolutionary Cells were the third, and least prominent, of the three left-wing terror groups in Germany in the early seventies. Organized into independently functioning cells, the RZ was possibly the most successful of the groups in the sheer number of its terrorist attacks. 2, fiche 9, Anglais, - Revolutionary%20Cells
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Sociologie des idéologies
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Revolutionary Cells
1, fiche 9, Français, Revolutionary%20Cells
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- RZ 1, fiche 9, Français, RZ
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1991-03-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- integer vector
1, fiche 10, Anglais, integer%20vector
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 10, La vedette principale, Français
- vecteur d'entiers
1, fiche 10, Français, vecteur%20d%27entiers
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :